许乐点头,念着节目组为他准备台词:“是啊,我是小学生,我英语懂得不多,所以我也希望节目里多出现中文歌词~起码能听懂~”</p>
这话别人说来很突兀,但许乐作为小学生,说不喜欢英文,却得到很多中立网友的赞同。</p>
弹幕上已经有不少人在说了:</p>
“是啊,还是中文歌词好啊,起码可以跟着唱~”</p>
“我也喜欢中文歌词~”</p>
“这小孩说得对啊~”</p>
主持人又转头问“巧虎小天地”的崔策划道:</p>
“崔策划,现在有一种观点认为,很多歌曲弦律是来自西方的,用英文表达反而更好,这符合音乐的规律,作为幼儿教育专家,你是否赞同这种观点。”</p>
许乐暗想和系统查到的一样,插入广告来了……</p>
只见崔策划笑道:“也不是这样的,我觉得英文歌曲旋律,完全翻译成中文嘛,比如今天我们现场就有这样像是许乐这样的小朋友,我们《巧虎小天地》团队,就把大家耳熟能详英文儿歌,翻译成了中文版。”</p>
窦总监等人露出不爽的表情,许乐这小孩在这里,让《巧虎》的人可以方便做广告了。</p>
“哦~是这样吗?“女主持人兴奋道:</p>
“那我小时唱的英文儿歌,也被巧虎翻译成中文了吗?”</p>
“当然,你听过哪一首。”崔策划笑问道,这个环节是赞助商广告环节,是爱奇网安排好的,主持人是他的托儿~</p>
女主持人故作好奇地唱了起来:“If you’re` happy `and` you `know `it` Clap` your` hands~”</p>
崔策划听着满面笑意,轻轻唱起来:</p>
“如果感到幸福你就拍拍手~~</p>
如果感到幸福你就拍拍手~</p>
如果感到幸福就快快拍拍手哟~看那大家都一起拍拍手~”</p>
女主持人假笑鼓掌,称赞道:“真是翻译的太好了,比原本更好听了,现在马上到圣诞节了,不知道巧虎里,有没有这首圣诞儿歌~</p>
“Jingle bells, jingle bells,ingle ·all ·the· way~~”</p>
崔策划听完呵呵笑着,用柔和的嗓音唱道:</p>
“叮叮当,叮叮当,铃儿响叮当.</p>
我们滑雪多快乐,我们坐在雪橇上.</p>
叮叮当,叮叮当,铃儿响叮当.</p>
我们滑雪多快乐,我们坐在雪橇上……”</p>
(https://www.yqwxw.cc/html/117/117160/443241815.html)</p>
www.yqwxw.cc。m.yqwxw.cc</p>