10月国庆假期,李哲和周子瑜在七八个保镖的陪同下,低调的来到了港岛。
一行人一走出机场通道,就见一个身穿黑色西装的中年男人,已经在等候了,一男一女两个年轻员工举着接机牌站在他身后。
见李哲他们出来了,他立刻热情地迎了上来。
“李总,欢迎您的到来!”
李哲跟对方握了握手,“张经理,你好!”
这中年男人是趣动集团驻港岛分公司的负责人,叫张文辉,毕业于港大,之前在一家传媒公司做运营管理。
趣动集团这两年发展极快,在欧美、东南亚等地都设立了办事处或分公司。
港岛这边一开始只设有一个十几人的办事处。
不过,今年办事处升级为了分公司,规模也迅速扩大,目前已经有五六十名员工了。
这边的业务主要负责网络、游戏、短视频等文娱产业在港澳台以及东南亚地区的推广工作。
文化的影响力是最深远的,甚至还要在武力之上。
趣动集团要想成为世界级的传媒集团,就不能只着眼于国内,更要放眼世界。
进军欧美李哲不敢奢望,东西间的文化差异、隔阂,不是那么好消除的。
何况一旦华美冲突加剧,人家说制裁你,就制裁你。
但东南亚市场必须要占下。
东南亚总面积457万平方公里,共有11国家,人口约6亿,其中华人、华侨有3000多万,占世界华人、华侨总数的5/6,也是人口增速最快的地区之一。
这是一片巨大的蓝海市场。
当年的港岛电影就是占据了台岛和东南市场才成为东方好莱坞的。
台岛和东南亚市场的丢失,直接导致了港片的衰落。
趣动集团要是能够占领东南亚市场,就能立于不败之地。
在今年去趣动文学海外版和趣动短视频海外版,先后在海外上线。
趣动文学海外版重点发展的地区,就是港澳台和东南亚地区。
欧美那边只上线了一个网文翻译网站,主要翻译国内一些经典仙侠、玄幻,目前上线作品还不到百部。
别看后世网上说什么网文风靡欧美,甚至有人痴迷网文,连du瘾都戒掉了,但相对于漫画和电影,网文其实是很小众的。
趣动文学还低价收购了大量优质网文的海外版权,在翻译成泰文、越文、马来文等多种文字后,以近乎免费的价格授权给当地的出版社。
不只是网文,还有趣阅文化掌握的大量影视作品版权,也都在进行翻译配音后,以低价对东南亚地区授权。
这么做只是为了培养文化消费市场。
就像当年的微软,一开始对国内用户盗版Windows不管不顾,可等你习惯使用Windows了,它就要重拳出击维权收费了。
这个世界上免费的东西,往往才是最贵的。
不过,培养市场是需要时间的。
真正想要把市场培养成熟,可能需要十几年时间,甚至更多。
在张文辉的引领下,李哲一行人出了国际机场,纷纷上了车。
李哲和周子瑜坐的是一辆黑色本利特。
本利特就是宾利,香港对豪车品牌的翻译,跟内地是有所差别的。
奔驰叫Benz(平治),保时捷叫波子。
波子?这就有点难听了。
李哲看着车窗外的景色,有些出神。
“老公,你在想什么?”周子瑜看了他一眼,轻声问。
李哲回过神来对她笑笑,然后有些感叹地说:“这里曾经可是东方好莱坞啊!”
不用于看着好莱坞大片长大的90、00后,李哲他们这批80后是看着港片长大的。