po18书屋 > 其他小说 > 兰若蝉声 > 第五十七章 林隐孤村付一炬 雪埋冤案涉两朝(下)

第五十七章 林隐孤村付一炬 雪埋冤案涉两朝(下)(2 / 2)

“庆小侠今日有意将话题引向陈道巨,自然意在问讯令尊当年刺王案。

多半是得了渡情劫大士的暗示吧?

其实渡情劫大士对于令尊之死一直存了遗憾,毕竟庆宗主最后成了正治交易的牺牲品。

大士作为落子人之一,对于形势变化一直看得非常透彻,

北朝贵族的龃龉,保义军内部的摩擦,南朝兄弟间的博弈,包括檀宗內部的暗潮汹涌,无论江湖还是朝野,所有的势力都在倾轧和背叛里求生。

如此冷漠的世故终于让渡情劫大士下定决心跳出火坑,选择了和老道一样的道路。

只不过,她这个人,耐不住寂寞。

内心里还是一团火,迟早啊,要烧到自身。”

萧子良年事已高,话说得太多,便露了倦相。

正巧赶上全元起叫门催促,他便颤颤巍巍地站起,回房歇息去了,只留下庆云一人,独自在月下出神。

记得五小强结义之初,也有这么一个晚上,他在月下独落寞,还是四姐为他驱散阴霾。

此时的四姐应该睡了吧?

庆云望着不远处四姐所住的禅房,没有灯光,夜静的出奇。

为什么心情不好的时候总是第一个想起四姐呢?

真是不争气。

庆云自嘲一笑,踢开了脚边一块石子,独自踱回房去。

敲黑板时间

现在的网络上啊,真的有很多直不起腰的公知。自以为学了一些西方学问,自己不会思考,不懂变通,陷入许多西式双标无法自知。这样的人,到也算可以忍了。那么什么样的人不能忍呢?自然就是可以扭曲,歪曲事实,散播舆论毒气的那些跳梁小丑了。

比如说网路上曾经流行一时的说法,中国现代词汇有百分之多少多少来自于日语。对于提出这样观点的人,就应该伸手一耳刮子,让他们清醒清醒,知道自己祖宗是谁,知道自己的祖宗文化是怎么会事。自己不懂,自己无知,也不要随随便便见了形状差不多得就去舔是吧?这话说得有些重,但对造谣的源头还不够。

至今我们仍然能在某某文库中非常轻易的搜索到现代汉语从日语中引进词汇这篇文章。我们仔细看一看,就知道这当中耍了些什么拙劣把戏。

该文通过“分类整理”,企图带节奏,达到似是而非的效果。但是其分类毫无章法,漏洞百出,计算重复。由于限于篇幅,并且为了自己能够非常平和的讲完,我呢只简要列举出一些谬误点。

比如说文中认为现代汉语中主副结构,并列结构的词语都来源与日语。我去,这打击面确实大了,一半现代汉语词汇就这么被划拉进去了。并列结构词语出自日语?推敲,刀剑,砍斫,盗贼,规矩,方圆,行走,道路这些词出自日语?中文为了美感,补足音节,在诗文经常将同近意词并提,请补足相关知识。

然后又根据时间,认为新名字都来自日语,最后确定一些加字,认为带这些字的词汇都是日语。比如电打头的,学,术,器,法等等结尾的字初期部分基础学科,比如物理,化学的命名,我们借鉴了日语,这是确实的。但是这种毫无逻辑的引申,包括建筑学,工艺学,医术,武术,容器我!只能说在某个年代,一些先进事物在日本出现的早些,尤其是电器,那么日本的汉风化名字被有意或者无意(汉语本来就应该这样取名不是吗)借鉴。但是如果对比现在两国学科命名,那差异是巨大的,说现代学科分类照抄日本的传言不攻自破。电器方面,哪怕是在日本科技摇摇领先时代,许多名词的命名法也和中国不同。而近几十年新电器爆发性诞生期,日语的汉字词汇量根本就不够好嘛!比如电脑,日本人根本不这么叫,哪里去抄?这种以科学发展时间线界定语源的判断,毫无科学性。

其次就是许多回输词,比如景气,派出谢谢,请自读说文解字,类似派出的派字现代中国人确实没有几个能讲对它本来的含义,但这不说明他们来自日语。再如导火线,拜托,这不是中文词汇,中文词汇叫导火索。导火索,导水渠,这东西还需要抄?

对于古文稍有了解的人都会意识到,诸如(大)本营,内阁,幕僚,雅乐,会社(这个词虽然现代中国已经不用了,但是汉代典籍常用),机关,封建,这些词语其实都是古籍中有典出的。

有一些“舶来词”看上去是崭新的,但其实还是中国古代舶去得。比如说主义,阶级,资本,选举,他们真的来源于日语?

g,介绍这位公知一本工具书,叫做通典,这本书有些年头了,是唐代杜佑编撰的。唐代,也就是友邦与中国文化沟通最密切的那个年代。我们随便翻一翻,就可以看到:

通典?礼三十三?事宗礼:后宗立则宗道存,而诸义有主也。立主义存。

主义,宗法,核心规则的意思。

通典?选举四:晋始平王文学李重又以为等级繁多,又外官轻而内官重,使风俗大弊,宜厘改,重外选,简阶级,使官久。

选举,标题名。阶级,等级分别的意思。

难道这些不是我们自己的语言?更有甚者将xx主义,xx阶级,甚至xx主义宣言(因为宣言为并列结构词法),这些派生词全归入日语了,我≈¥

这些还不是最无耻的。最无耻的是你可以在所谓“日舶词”列表里看到大量西方译音词,直接偷梁换柱便成了日式创造,这种分析方式太韩国了。比如古柯,加农,瓦斯还有一些在中国语言里根本没有被采纳,只是以某种方式共存的词汇,比如水素,肉弹,酵素

这样的资料堂而皇之的存在,并不断有人为之背书,真的是可悲!

今天笔者为什么忽然拿这些“日式舶来词”开炮了?当然是因为下面要讲到的“癌”。这个字。癌这个字出于何处?是日本舶来词?nnn,这个字本来读岩,原本就解释肿块,在黄帝内经?灵枢中就有“狐迹癌明之属”的记载。元代医书世医得效方,宋仁斋直指,传信适用方,明普济方,均有此字。最详实的记载便是本草纲目关于r癌的记载:妇人r癌,因久积忧郁,某部位有核如指头,不痛不痒,五七年成痈,名r癌,不可治耳出汁。这应该是最早的,科学详实,有明显指向性的记载恶性肿瘤具体病症的科学词条。在现代医学出现炎症定义后,因为炎癌同音,为了区分,才有了现在的发音方法。这,是一个土生土长,完整保留中医原意的医学名词。

最新小说: 无上至尊,从斩妖除魔开始 携崽死遁,疯批权臣跪求当爹 穿成皇孙,开局保下亲爹太子之位 三国:十倍速度,貂蝉说我太快了 全球末世:开局觉醒吞魂天赋 穿书后,我和闺蜜玩坏男主! 替嫁后,我成了九零首富少奶奶 1秒1血脉,觉醒荒古圣体我独断万古 真千金被赶出府,摄政王宠翻了 浅藏心动