这本《事林广记》类似于中国古代的百科全书,门类十分的广泛。天文、地理、政刑、社会、文学、游艺,无所不包。
按照不同的类别将其划归为六卷,具体包括:礼仪、闲情、巫蛊、耕织、悬壶、闺妆。每个方面单独成卷,既有对古代日常生活细节的描述,也介绍了中国古人的宗教思想。
而最让向北寒感兴趣的是,这本元至顺年间建安椿庄书院刊本的《事林广记》中,有大量描写元代社会生活、语言文字等方面的篇章。其中的《蒙古译语》卷,就是专门翻译蒙古族创立的巴斯巴文的工具书,就相当于不懂英文的人,手里必备的一本英汉字典一样。
手里捏着那枚“俺答汗”印章戒指,把珊瑚戒面侧立面上刻着的巴斯巴文符号誊抄到纸上,然后对照着《蒙古译语》卷上的内容,逐一翻译。
“塔、宫、奉,佛、宝、珠,玉、环、抱。”
翻译完成后,向北寒得到了看似相关,又不构成一句完整语句的九个字。再三确认没有翻译错误后,向北寒研究起了九个字的排列顺序。
“佛宝是一个词,塔宫呢,难道是指塔基下有地宫这很有可能。”
向北寒独自念叨着。
接着又开始研究其另外几个字的组合排列。
“奉是供奉的意思,这个不难理解。珠玉环抱,这就有点难了。珠玉环抱,如果这四个字是这样组合的话,那整句话的意思就应该就是,‘佛宝在佛塔的地宫内,由珠玉环抱。’”
向北寒以自己的理解拼凑出由巴斯巴文翻译过来的九个字的含义。
“这样看来,在‘仰华寺’内肯定有一座带地宫的佛塔。地宫中供奉着佛宝,这佛宝所指的东西就多了,比如说佛舍利、佛圣物,甚至是某位高僧不腐的遗体。而围绕着佛宝这个核心,周围很可能放置着很多的珍珠、玉石,金银器,还有可能会有天珠、降魔杵、法铃、转经轮等藏传佛教的法器。”
越想越觉得自己的推断是正确的,向北寒不由地从椅子上跳了起来,自然自语地说道:“那里一定有佛塔和地宫。”
有了这样的推断结论,向北寒异常的兴奋,以至于躺在床上反过来调过去的睡不着。他现在甚至比赵勇都急着赶到青海湖边,亲手揭开那座消失了四百多年的“仰华寺”藏着的秘密。
也不知道什么时候睡着的,一觉醒来,就听到赵勇在门外喊道:“小北!快点起来,有事找你。”
听到赵勇嗓子喊破了发出的声音,向北寒知道,这小子在外面喊的时间不短了。不由地心里暗道:“自己怎么睡得这么沉,好像还做梦了。不过具体梦到什么记不清楚了,好像是神游了一个宫殿一样的地方。”
没工夫仔细回忆,向北寒赶紧打开房门。可门前却没看到人,探头一看,赵勇的背影正忙三火四地向电梯口跑。
“哎!你干嘛去”
向北寒出言叫住了赵勇,赶紧冲他招招手,怕两个人的叫喊声吵醒其他房间里的人。
“我说你睡死过去了打电话不接,叫门不开,你要急死我呀!我正要到前台让服务员开门呢。”
一进房间,赵勇扯着脖子质问向北寒。
“嘘!你小点声。我昨晚睡得晚了,刚才睡得太沉了,没听到。”
向北寒制止这赵勇的大嗓门子。